BILINGÜISMO INGLÉS
Página web del Instituto de Educación Secundaria NERVIÓN de Sevilla.
Enlace al portal web del IES Nervión
PROYECTO BILINGÜE DE INGLÉS EN EL CENTRO

Bienvenidos al nuevo curso escolar 2011-12.

Para facilitaros vuestra incorporación al Programa Bilingüe, adjuntamos unos archivos donde aparecen instrucciones básicas en inglés y que serán de uso frecuente en clase. Conviene que os familiaricéis con ellas. Echadle ganas y tiempo, ¡merece la pena!.

BEGINNING
CORRECTION
END OF LESSON
INSTRUCTIONS
MANAGEMENT1
MANAGEMENT2
SPONTANEOUS SITUATIONS


El auxiliar lingüístico Anthony Bell

                           
 
  La auxiliar lingüístico Sheryl   
En INGLÉS
            En ESPAÑOL     
GRUPO 1º ESO BILINGÜE
CIENCIAS NATURALES
UNIT 1
Audio
Documento

UNIT 2
Audio

CIENCIAS SOCIALES


CURSO 2º ESO BILINGÜE
CIENCIAS NATURALES
UNIT 1
Audio

CIENCIAS SOCIALES
Unit 2 .People of the Middle Ages
Audio

TECNOLOGÍA
UNIT 1
Audio


PRESENTADA EN LONDRES LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE “ROMANCERO GITANO”

El comienzo del otoño nos ha traído la presentación en Londres del libro «Gypsy Ballads». Así se titula la traducción al inglés del «Romancero Gitano» de Federico García Lorca.Traducido por Jane Durán , hija de Gustavo Durán, amigo de Federico y de su padre, y el general más joven de la República con 28 años y por Gloria García Lorca de los Ríos,sobrina del poeta. Las dos culminan así diez intensos años de traducción de los romances lorquianos.Un viaje del «Verde que te quiero verde» al «Green, how I love you green». Un salto para el que a veces no había idioma que hiciera de puente. Prefirieron dejar «corinto» en español antes que traducirlo como «color uva». Lo mismo con «larga torera» o «aljibe», términos del español más gitano que han dejado en su idioma original.

Green, how I love you green

green wind, green branches

the boat on the sea

and the horse on the mountain.

With darkness around her waist

she dreams on her balcony