Para
facilitaros vuestra incorporación al
Programa Bilingüe, adjuntamos unos
archivos donde aparecen instrucciones
básicas en inglés y que serán de uso
frecuente en clase. Conviene que os
familiaricéis con ellas.
Echadle ganas y tiempo, ¡merece la
pena!.
PRESENTADA
EN
LONDRES LA TRADUCCIÓN AL INGLÉS DE “ROMANCERO
GITANO”
El
comienzo del otoño nos ha traído la presentación
en Londres del libro «Gypsy Ballads». Así se
titula la traducción al inglés del «Romancero
Gitano» de Federico García Lorca.Traducido
por Jane Durán , hija de Gustavo Durán, amigo de
Federico y de su padre, y el general más joven
de la República con 28 años y por Gloria García
Lorca de los Ríos,sobrina del poeta. Las dos
culminan así diez intensos años de traducción de
los romances lorquianos.Un viaje del «Verde que
te quiero verde» al «Green, how I love you
green». Un salto para el que a veces no había
idioma que hiciera de puente. Prefirieron dejar
«corinto» en español antes que traducirlo como
«color uva». Lo mismo con «larga torera» o
«aljibe», términos del español más gitano que
han dejado en su idioma original.